TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 04:39:35 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十二冊 No. 384《菩薩從兜術天降神母胎說廣普經》CBETA 電子佛典 V1.23 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập nhị sách No. 384《Bồ-Tát Tòng Đâu Thuật Thiên Hàng Thần Mẫu Thai Thuyết Quảng Phổ Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.23 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 12, No. 384 菩薩從兜術天降神母胎說廣普經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.23, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 12, No. 384 Bồ-Tát Tòng Đâu Thuật Thiên Hàng Thần Mẫu Thai Thuyết Quảng Phổ Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.23, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 菩薩處胎經卷第六 Bồ Tát xứ thai Kinh quyển đệ lục     姚秦涼洲沙門竺佛念譯     Diêu Tần lương châu Sa Môn Trúc Phật Niệm dịch   無明品第二十   vô minh phẩm đệ nhị thập 爾時座中有菩薩名曰智清淨。 nhĩ thời tọa trung hữu Bồ Tát danh viết trí thanh tịnh 。 分別空無生老病死。婬怒癡多者。婬怒癡少者。 phân biệt không vô sanh lão bệnh tử 。dâm nộ si đa giả 。dâm nộ si thiểu giả 。 分別眾生三品差別。於等分中何病最重。 phân biệt chúng sanh tam phẩm sái biệt 。ư đẳng phần trung hà bệnh tối trọng 。 所謂重者邪見是。 sở vị trọng giả tà kiến thị 。 智清淨菩薩即從坐起偏袒右肩右膝著地。長跪叉手前白佛言。 trí thanh tịnh Bồ Tát tức tùng tọa khởi thiên đản hữu kiên hữu tất trước địa 。trường/trưởng quỵ xoa thủ tiền bạch Phật ngôn 。 如來無所著等正覺。無所不知無所不見。過去當來今現在。 Như Lai vô sở trước đẳng chánh giác 。vô sở bất tri vô sở bất kiến 。quá khứ đương lai kim hiện tại 。 蚑行喘息人物之類。心所念法。口所言說。 kì hạnh/hành/hàng suyễn tức nhân vật chi loại 。tâm sở niệm Pháp 。khẩu sở ngôn thuyết 。 身行善惡。甚深禁法威儀戒律。 thân hạnh/hành/hàng thiện ác 。thậm thâm cấm Pháp uy nghi giới luật 。 知多知少知重知輕。今我所問。非空非不空。非有非不有。 tri đa tri thiểu tri trọng tri khinh 。kim ngã sở vấn 。phi không phi bất không 。phi hữu phi bất hữu 。 非有空非有有。三聚眾生。何者為輕。何者為重。 phi hữu không phi hữu hữu 。tam tụ chúng sanh 。hà giả vi/vì/vị khinh 。hà giả vi/vì/vị trọng 。 何者現報。何者生報。何者後報。云何想知滅。 hà giả hiện báo 。hà giả sanh báo 。hà giả hậu báo 。vân hà tưởng tri diệt 。 云何涅槃。云何無餘。佛告智清淨菩薩。 vân hà Niết-Bàn 。vân hà vô dư 。Phật cáo trí thanh tịnh Bồ Tát 。 善哉善哉快問斯義。愍諸一切多所饒益。 Thiện tai thiện tai khoái vấn tư nghĩa 。mẫn chư nhất thiết đa sở nhiêu ích 。 乃能於佛前問平等法。 nãi năng ư Phật tiền vấn bình đẳng pháp 。 汝還復坐吾當與汝解說句義初中竟品。黑業受黑報。白業受白報。 nhữ hoàn phục tọa ngô đương dữ nhữ giải thuyết cú nghĩa sơ trung cánh phẩm 。hắc nghiệp thọ hắc báo 。bạch nghiệp thọ bạch báo 。 一一分別令汝知之。爾時世尊即說頌曰。 nhất nhất phân biệt lệnh nhữ tri chi 。nhĩ thời Thế Tôn tức thuyết tụng viết 。  如人種果樹  子苦果亦苦  như nhân chủng quả thụ/thọ   tử khổ quả diệc khổ  為罪得黑報  經歷劫數苦  vi/vì/vị tội đắc hắc báo   Kinh lịch kiếp số khổ  種甘得甘果  還受甘果報  chủng cam đắc cam quả   hoàn thọ cam quả báo  香潔甚香美  得受清白報  hương khiết thậm hương mỹ   đắc thọ/thụ thanh bạch báo  如人在池水  內外清淨徹  như nhân tại trì thủy   nội ngoại thanh tịnh triệt  無風無塵穢  香美得清涼  vô phong vô trần uế   hương mỹ đắc thanh lương  其有眾生見  娛樂不能離  kỳ hữu chúng sanh kiến   ngu lạc bất năng ly  佛道清淨行  與彼無有異  Phật đạo thanh tịnh hạnh   dữ bỉ vô hữu dị  黑報眾生等  墜墮三塗難  hắc báo chúng sanh đẳng   trụy đọa tam đồ nạn/nan  高下隨駃水  漂流厄難處  cao hạ tùy 駃thủy   phiêu lưu ách nạn xứ/xử  當時煩惱苦  獨受無人代  đương thời phiền não khổ   độc thọ/thụ vô nhân đại  破骨入髓腦  燒煮不可量  phá cốt nhập tủy não   thiêu chử bất khả lượng  已至無救獄  意悟求解脫  dĩ chí vô cứu ngục   ý ngộ cầu giải thoát  無明所覆蓋  不見慧光明  vô minh sở phước cái   bất kiến tuệ quang minh  如人行路迷  舉南以為北  như nhân hạnh/hành/hàng lộ mê   cử Nam dĩ vi/vì/vị Bắc  終日心不悟  雖聞亦不信  chung nhật tâm bất ngộ   tuy văn diệc bất tín  受罪重苦惱  毒痛加其身  thọ/thụ tội trọng khổ não   độc thống gia kỳ thân  久後罪雖畢  世人所惡賤  cửu hậu tội tuy tất   thế nhân sở ác tiện  形體腥臊醜  如猪臥深溷  hình thể tinh tao xú   như trư ngọa thâm hỗn  宛轉入鑊湯  死而復更生  uyển chuyển nhập hoạch thang   tử nhi phục cánh sanh  愚癡本所造  受報如影響  ngu si bổn sở tạo   thọ/thụ báo như ảnh hưởng  善惡二俱等  等分眾生義  thiện ác nhị câu đẳng   đẳng phần chúng sanh nghĩa  無道無偏黨  行亦有高下  vô đạo vô thiên đảng   hạnh/hành/hàng diệc hữu cao hạ  持戒生天人  不施福最少  trì giới sanh Thiên Nhân   bất thí phước tối thiểu  摶食畏人見  慚愧不露出  đoàn thực/tự úy nhân kiến   tàm quý bất lộ xuất  雖有天女眾  音樂不和雅  tuy hữu Thiên nữ chúng   âm lạc/nhạc bất hòa nhã  時時出遊觀  畏逢神妙天  thời thời xuất du quán   úy phùng thần diệu Thiên  若戒布施具  甘露衣食至  nhược/nhã giới bố thí cụ   cam lồ y thực chí  前後伎樂繞  如月星中明  tiền hậu kĩ nhạc nhiễu   như nguyệt tinh trung minh  久久出遊觀  營從自莊嚴  cửu cửu xuất du quán   doanh tùng tự trang nghiêm  天樂自然作  斯由此人間  Thiên nhạc tự nhiên tác   tư do thử nhân gian  持戒布施具  福報如影隨  trì giới bố thí cụ   phước báo như ảnh tùy  諸天雖受福  亦有劫數難  chư Thiên tuy thọ/thụ phước   diệc hữu kiếp số nạn/nan  臨欲命終時  乃知衰耗法  lâm dục mạng chung thời   nãi tri suy háo Pháp  善念轉欲微  當復更受身  thiện niệm chuyển dục vi   đương phục cánh thọ/thụ thân  輪轉五道中  經歷無數劫  luân chuyển ngũ đạo trung   kinh lịch vô số kiếp  善惡受對時  不避豪貴賤  thiện ác thọ/thụ đối thời   bất tị hào quý tiện  於中能獨拔  如我釋迦文  ư trung năng độc bạt   như ngã Thích Ca văn 爾時世尊說此偈已。於大眾中諸天及人。 nhĩ thời Thế Tôn thuyết thử kệ dĩ 。ư Đại chúng trung chư Thiên cập nhân 。 七萬七千億那由他。皆發無上正真道心。 thất vạn thất thiên ức na-do-tha 。giai phát vô thượng chánh chân đạo tâm 。 爾時世尊告智清淨菩薩曰一生補處菩薩大士。 nhĩ thời Thế Tôn cáo trí thanh tịnh Bồ Tát viết nhất sanh bổ xứ Bồ-tát đại sĩ 。 以權方便在卑賤家生。欲得示現除無明結。 dĩ quyền phương tiện tại ti tiện gia sanh 。dục đắc thị hiện trừ vô minh kết 。 十月在胎臨生之日現無手足。 thập nguyệt tại thai lâm sanh chi nhật hiện vô thủ túc 。 父母覩見謂為是鬼捐棄曠野不使人見。所以者何。 phụ mẫu đổ kiến vị vi/vì/vị thị quỷ quyên khí khoáng dã bất sử nhân kiến 。sở dĩ giả hà 。 菩薩權化欲令愚癡父母眷屬覩見道明。 Bồ Tát quyền hóa dục lệnh ngu si phụ mẫu quyến thuộc đổ kiến đạo minh 。 其後數月母復懷娠。具滿十月生一男兒。 kỳ hậu số nguyệt mẫu phục hoài thần 。cụ mãn thập nguyệt sanh nhất nam nhi 。 端正姝妙世之希有晝生夜死。父母號哭椎胸向天。 đoan chánh xu diệu thế chi hy hữu trú sanh dạ tử 。phụ mẫu hiệu khốc chuy hung hướng Thiên 。 山神樹神何不憐我。 sơn Thần thụ/thọ Thần hà bất liên ngã 。 先生一子而無手足捐棄曠野。今生一子端正無比狀如天神。 tiên sanh nhất tử nhi vô thủ túc quyên khí khoáng dã 。kim sanh nhất tử đoan chánh vô bỉ trạng như thiên thần 。 今復晝生夜死。心肝斷絕當復奈何。 kim phục trú sanh dạ tử 。tâm can đoạn tuyệt đương phục nại hà 。 復經數月母繫懷妊。十月具滿生一男兒。 phục Kinh số nguyệt mẫu hệ hoài nhâm 。thập nguyệt cụ mãn sanh nhất nam nhi 。 三頭八脚四眼八臂。覩者毛竪。父母眷屬捨而欲去。 tam đầu bát cước tứ nhãn bát tý 。đổ giả mao thọ 。phụ mẫu quyến thuộc xả nhi dục khứ 。 菩薩權現令不得去。父母問曰。為是天耶。 Bồ Tát quyền hiện lệnh bất đắc khứ 。phụ mẫu vấn viết 。vi/vì/vị thị Thiên da 。 為是龍鬼神阿修羅乾闥婆伽樓羅緊那羅摩睺羅伽人 vi/vì/vị thị long quỷ thần A-tu-la Càn thát bà già lâu la khẩn-na-la Ma hầu la già nhân 與非人耶。爾時所生男兒。即以偈報父母曰。 dữ phi nhân da 。nhĩ thời sở sanh nam nhi 。tức dĩ kệ báo phụ mẫu viết 。  非天夜叉鬼  須倫迦樓羅  phi thiên dạ xoa quỷ   tu luân Ca Lâu La  為母除愚闇  權生父母家  vi/vì/vị mẫu trừ ngu ám   quyền sanh phụ mẫu gia  先無手足子  亦復是我身  tiên vô thủ túc tử   diệc phục thị ngã thân  朝生若暮死  八住無上尊  triêu sanh nhược/nhã mộ tử   bát trụ/trú vô thượng tôn  我今受形分  三頭八手脚  ngã kim thọ/thụ hình phần   tam đầu bát thủ cước  何為捨我去  經向地獄門  hà vi/vì/vị xả ngã khứ   Kinh hướng địa ngục môn  地獄眾苦備  十八鑊湯沸  địa ngục chúng khổ bị   thập bát hoạch thang phí  一一鑊湯者  十六隔子圍  nhất nhất hoạch thang giả   thập lục cách tử vi  受苦無量劫  求出甚為難  thọ khổ vô lượng kiếp   cầu xuất thậm vi/vì/vị nạn/nan  父母愚惑人  不識真法性  phụ mẫu ngu hoặc nhân   bất thức chân pháp tánh  邪見禱神祠  謂當脫苦難  tà kiến đảo Thần từ   vị đương thoát khổ nạn  如火焰熾盛  益以乾薪草  như hỏa diệm sí thịnh   ích dĩ kiền tân thảo  焚燒善根本  求滅亦欲難  phần thiêu thiện căn bổn   cầu diệt diệc dục nạn/nan  今我還復體  現本端正形  kim ngã hoàn phục thể   hiện bổn đoan chánh hình  道本心堅固  修習三通慧  đạo bản tâm kiên cố   tu tập tam thông tuệ  從阿僧祇劫  誓度不度者  tùng a-tăng-kì kiếp   thệ độ bất độ giả  守戒不失願  託生父母家  thủ giới bất thất nguyện   thác sanh phụ mẫu gia  前後捨身命  其數如微塵  tiền hậu xả thân mạng   kỳ số như vi trần  所可經歷處  靡不蒙福祐  sở khả kinh lịch xứ/xử   mĩ/mị bất mông phước hữu  群品若干種  行跡各不同  quần phẩm nhược can chủng   hạnh/hành/hàng tích các bất đồng  應與歡悅度  亦以恐畏化  ưng dữ hoan duyệt độ   diệc dĩ khủng úy hóa  隨彼眾生念  令復心所願  tùy bỉ chúng sanh niệm   lệnh phục tâm sở nguyện  眾生病非一  投以甘露藥  chúng sanh bệnh phi nhất   đầu dĩ cam lồ dược  趣使入道撿  不令入邪徑  thú sử nhập đạo kiểm   bất lệnh nhập tà kính  諸天受福樂  甘露除病樂  chư Thiên thọ/thụ phước lạc/nhạc   cam lồ trừ bệnh lạc/nhạc  不違聖教樂  解脫涅槃樂  bất vi Thánh giáo lạc/nhạc   giải thoát Niết-Bàn lạc/nhạc 爾時菩薩說此偈時。父母宗族及諸來會者。 nhĩ thời Bồ-tát thuyết thử kệ thời 。phụ mẫu tông tộc cập chư lai hội giả 。 皆發無上平等度意。 giai phát vô thượng bình đẳng độ ý 。   菩薩處胎經苦行品第二十一   Bồ Tát xứ thai Kinh khổ hạnh phẩm đệ nhị thập nhất 爾時諸會菩薩。 nhĩ thời chư hội Bồ Tát 。 天龍鬼神阿修羅乾闥婆迦留羅摩睺羅伽緊那羅人非人。 Thiên Long quỷ thần A-tu-la Càn thát bà Ca lưu la Ma hầu la già khẩn-na-la nhân phi nhân 。 學無學及四部眾。比丘比丘尼優婆塞優婆夷。 học vô học cập tứ bộ chúng 。Tỳ-kheo Tì-kheo-ni ưu-bà-tắc ưu-bà-di 。 如來觀察知諸眾生心之所念。 Như Lai quan sát tri chư chúng sanh tâm chi sở niệm 。 欲使如來說究竟成就苦行無量。齊何發意得成佛道。佛知彼心。 dục sử Như Lai thuyết cứu cánh thành tựu khổ hạnh vô lượng 。tề hà phát ý đắc thành Phật đạo 。Phật tri bỉ tâm 。 即與說本勤苦之行。佛告諸來會菩薩摩訶薩。 tức dữ thuyết bổn cần khổ chi hạnh/hành/hàng 。Phật cáo chư lai hội Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 聽我所說真實法相。亦不由俗數得道。 thính ngã sở thuyết chân thật Pháp tướng 。diệc bất do tục số đắc đạo 。 亦不離俗數得道。不從真道亦不離真道。何以故。 diệc bất ly tục số đắc đạo 。bất tùng chân đạo diệc bất ly chân đạo 。hà dĩ cố 。 黑中白妙俗中道妙。苦樂甘勝。所以者何。 hắc trung bạch diệu tục trung đạo diệu 。khổ lạc/nhạc cam thắng 。sở dĩ giả hà 。 吾昔學道直信不疑作日月王。日宮殿者。 ngô tích học đạo trực tín bất nghi tác nhật nguyệt Vương 。nhật cung điện giả 。 縱廣五十一由旬。月宮殿者。縱廣四十九由旬。 túng quảng ngũ thập nhất do-tuần 。Nguyệt Cung điện giả 。túng quảng tứ thập cửu do-tuần 。 日放光明一億一千光明。月放光明一億光明。 nhật phóng quang minh nhất ức nhất thiên quang minh 。nguyệt phóng quang minh nhất ức quang minh 。 吾為日月天子。謂為常住不朽不敗。 ngô vi/vì/vị nhật Nguyệt Thiên tử 。vị vi/vì/vị thường trụ bất hủ bất bại 。 經歷恒河沙億千萬國土。作日天子作月天子。 kinh lịch Hằng hà sa ức thiên vạn quốc độ 。tác Nhật Thiên tử tác Nguyệt Thiên tử 。 命盡乃知非實非真。後壽轉減。作日月大臣。 mạng tận nãi tri phi thật phi chân 。hậu thọ chuyển giảm 。tác nhật nguyệt đại thần 。 名曰荷伽羅。宮殿縱廣二十五由旬。 danh viết hà già la 。cung điện túng quảng nhị thập ngũ do-tuần 。 次復作毘梨呵波提。宮殿縱廣二十由旬。次復作鴦伽羅。 thứ phục tác Tì lê ha ba Đề 。cung điện túng quảng nhị thập do-tuần 。thứ phục tác ương già La 。 宮殿縱廣十九由旬。次復作醘謀。 cung điện túng quảng thập cửu do-tuần 。thứ phục tác 醘mưu 。 宮殿縱廣十九由旬。次復作含尼。宮殿縱廣十五由旬。 cung điện túng quảng thập cửu do-tuần 。thứ phục tác hàm ni 。cung điện túng quảng thập ngũ do-tuần 。 此五大臣日月左右。於無央數百千劫。 thử ngũ đại Thần nhật nguyệt tả hữu 。ư vô ương số bách thiên kiếp 。 作此五星壽盡墮落。亦不真實其壽轉減。 tác thử ngũ tinh thọ tận đọa lạc 。diệc bất chân thật kỳ thọ chuyển giảm 。 吾曾為昴宿。同伴六人度數三十。吾曾作畢宿。 ngô tằng vi/vì/vị mão tú 。đồng bạn lục nhân độ số tam thập 。ngô tằng tác tất tú 。 朋黨五人度數四十五。吾曾為觜宿。 bằng đảng ngũ nhân độ số tứ thập ngũ 。ngô tằng vi/vì/vị tuy tú 。 朋黨三人度數三十。吾曾為參宿。單獨一己度數十五。 bằng đảng tam nhân độ số tam thập 。ngô tằng vi/vì/vị tham tú 。đan độc nhất kỷ độ số thập ngũ 。 吾曾為井宿。朋黨二人度數四十五。 ngô tằng vi/vì/vị tỉnh tú 。bằng đảng nhị nhân độ số tứ thập ngũ 。 吾曾為鬼宿。朋黨三人度數四十。吾曾為柳宿。 ngô tằng vi/vì/vị quỷ tú 。bằng đảng tam nhân độ số tứ thập 。ngô tằng vi/vì/vị liễu tú 。 朋黨四人度數十五。菩薩當知此七宿者。 bằng đảng tứ nhân độ số thập ngũ 。Bồ Tát đương tri thử thất tú giả 。 跱立東方。吾曾為星宿。朋黨五人度數三十。 跱lập Đông phương 。ngô tằng vi/vì/vị tinh tú 。bằng đảng ngũ nhân độ số tam thập 。 吾曾為張宿。朋友二人度數三十。吾曾為翼宿。 ngô tằng vi/vì/vị trương tú 。bằng hữu nhị nhân độ số tam thập 。ngô tằng vi/vì/vị dực tú 。 朋友二人度數三十五。吾曾為軫宿。 bằng hữu nhị nhân độ số tam thập ngũ 。ngô tằng vi/vì/vị chẩn tú 。 朋友五人度數三十。吾曾為角宿。單獨一己度數三十。 bằng hữu ngũ nhân độ số tam thập 。ngô tằng vi/vì/vị giác tú 。đan độc nhất kỷ độ số tam thập 。 吾曾為亢宿。亦獨一己度數十五。吾曾為氐宿。 ngô tằng vi/vì/vị kháng tú 。diệc độc nhất kỷ độ số thập ngũ 。ngô tằng vi/vì/vị để tú 。 朋友二人度數三十五。菩薩當知此七宿者。 bằng hữu nhị nhân độ số tam thập ngũ 。Bồ Tát đương tri thử thất tú giả 。 跱立南方。吾曾為房宿。朋友四人度數三十。 跱lập Nam phương 。ngô tằng vi/vì/vị phòng tú 。bằng hữu tứ nhân độ số tam thập 。 吾曾為心宿。朋友三人度數十五。 ngô tằng vi/vì/vị tâm tú 。bằng hữu tam nhân độ số thập ngũ 。 吾曾為尾宿。朋友三人度數三十。吾曾為箕宿。 ngô tằng vi/vì/vị vĩ tú 。bằng hữu tam nhân độ số tam thập 。ngô tằng vi/vì/vị ky tú 。 朋友四人度數三十。吾曾為斗宿。 bằng hữu tứ nhân độ số tam thập 。ngô tằng vi/vì/vị đẩu tú 。 朋友四人度數三十五。吾曾為牛宿。朋友三人度數十六。 bằng hữu tứ nhân độ số tam thập ngũ 。ngô tằng vi/vì/vị ngưu tú 。bằng hữu tam nhân độ số thập lục 。 吾曾為女宿。朋友三人度數三十。 ngô tằng vi/vì/vị nữ tú 。bằng hữu tam nhân độ số tam thập 。 菩薩當知此七宿者。跱立西方。吾曾為虛宿。 Bồ Tát đương tri thử thất tú giả 。跱lập Tây phương 。ngô tằng vi/vì/vị hư tú 。 朋友四人度數三十。吾曾為危宿。單獨一己度數十五。 bằng hữu tứ nhân độ số tam thập 。ngô tằng vi/vì/vị nguy tú 。đan độc nhất kỷ độ số thập ngũ 。 吾曾為室宿。朋黨二人度數三十。吾曾為辟宿。 ngô tằng vi/vì/vị thất tú 。bằng đảng nhị nhân độ số tam thập 。ngô tằng vi/vì/vị tích tú 。 朋友二人度數三十五。吾曾為奎宿。 bằng hữu nhị nhân độ số tam thập ngũ 。ngô tằng vi/vì/vị khuê tú 。 朋友二人度數三十。吾曾為婁宿。 bằng hữu nhị nhân độ số tam thập 。ngô tằng vi/vì/vị lâu tú 。 朋友二人度數三十。吾曾為胃宿。朋友三人度數三十。 bằng hữu nhị nhân độ số tam thập 。ngô tằng vi/vì/vị vị tú 。bằng hữu tam nhân độ số tam thập 。 菩薩當知此七宿者。跱立北方。 Bồ Tát đương tri thử thất tú giả 。跱lập Bắc phương 。 吾從無數阿僧祇劫。或為日月王。或為臣佐。 ngô tùng vô số a-tăng-kì kiếp 。hoặc vi/vì/vị nhật nguyệt Vương 。hoặc vi/vì/vị Thần tá 。 周旋往來形骸朽敗。無真實道。 chu toàn vãng lai hình hài hủ bại 。vô chân thật đạo 。 後來人間或為轉輪聖王雜散小王。或為長者居士。求清淨道謂為真實。 hậu lai nhân gian hoặc vi/vì/vị Chuyển luân Thánh Vương tạp tán Tiểu Vương 。hoặc vi/vì/vị Trưởng-giả Cư-sĩ 。cầu thanh tịnh đạo vị vi/vì/vị chân thật 。 皆是虛行不合真道。吾昔一時入山求道。 giai thị hư hạnh/hành/hàng bất hợp chân đạo 。ngô tích nhất thời nhập sơn cầu đạo 。 見諸仙學五千人俱集在一處。 kiến chư tiên học ngũ thiên nhân câu tập tại nhất xứ/xử 。 或翹一足叉手合掌隨日轉身。或有事月叉手合掌隨月轉身。 hoặc kiều nhất túc xoa thủ hợp chưởng tùy nhật chuyển thân 。hoặc hữu sự nguyệt xoa thủ hợp chưởng tùy nguyệt chuyển thân 。 或臥棘刺或服沙石。 hoặc ngọa cức thứ hoặc phục sa thạch 。 或持土梟牛馬鹿戒。或在山頂投身深壑。 hoặc trì độ kiêu ngưu mã lộc giới 。hoặc tại sơn đảnh/đính đầu thân thâm hác 。 或抱石自沈入於深水。或五火自炙求生梵天。 hoặc bão thạch tự trầm nhập ư thâm thủy 。hoặc ngũ hỏa tự chích cầu sanh phạm thiên 。 或解身支節求神所在。或發頭頂以腦燃燈持供養天。 hoặc giải thân chi tiết cầu Thần sở tại 。hoặc phát đầu đính dĩ não Nhiên Đăng trì cúng dường Thiên 。 或投身沸油酥。或江右殺無量眾生。 hoặc đầu thân phí du tô 。hoặc giang hữu sát vô lượng chúng sanh 。 或江左燒香。令命過眾生盡得生天。或自念言。 hoặc giang tả thiêu hương 。lệnh mạng quá/qua chúng sanh tận đắc sanh thiên 。hoặc tự niệm ngôn 。 曼我今在先度父母。即以父母擲於火中唱生梵天。 mạn ngã kim tại tiên độ phụ mẫu 。tức dĩ phụ mẫu trịch ư hỏa trung xướng sanh phạm thiên 。 或食牛糞或食菓蓏。或七日一食。 hoặc thực/tự ngưu phẩn hoặc thực/tự quả lỏa 。hoặc thất nhật nhất thực 。 或時不食形骸枯燥。或編樹葉以為衣服。 hoặc thời bất thực/tự hình hài khô táo 。hoặc biên thụ/thọ diệp dĩ vi/vì/vị y phục 。 或連髑髏以為衣服。或以髑髏以為食器。或服刺針。 hoặc liên độc lâu dĩ vi/vì/vị y phục 。hoặc dĩ độc lâu dĩ vi/vì/vị thực/tự khí 。hoặc phục thứ châm 。 刺心持心令住。或時聚會一處。互相破腹洗腸去垢。 thứ tâm trì tâm lệnh trụ/trú 。hoặc thời tụ hội nhất xứ/xử 。hỗ tương phá phước tẩy tràng khứ cấu 。 唱生梵天。吾昔苦行不可稱計。 xướng sanh phạm thiên 。ngô tích khổ hạnh bất khả xưng kế 。 於樹王下六年學道。日食一麻一米。 ư thụ/thọ Vương hạ lục niên học đạo 。nhật thực/tự nhất ma nhất mễ 。 青鴿飛雀頂上生乳(丹本卵)。蛇虺纏身。牧牛獵師瓦石撩擲。 thanh cáp phi tước đảnh/đính thượng sanh nhũ (đan bổn noãn )。xà hủy triền thân 。mục ngưu liệp sư ngõa thạch liêu trịch 。 或時斫刺破壞形體。或時以杖柱腹乃至於臍。 hoặc thời chước thứ phá hoại hình thể 。hoặc thời dĩ trượng trụ phước nãi chí ư tề 。 遭此百千萬痛不以為苦。何以故。吾當於爾時。 tao thử bách thiên vạn thống bất dĩ vi/vì/vị khổ 。hà dĩ cố 。ngô đương ư nhĩ thời 。 謂為是道實非真道。 vị vi/vì/vị thị đạo thật phi chân đạo 。 於虛空有天叉手白菩薩言。忍力最大破碎結使。 ư hư không hữu Thiên xoa thủ bạch Bồ Tát ngôn 。nhẫn lực tối Đại phá toái kết/kiết sử 。 念垂成佛慎勿退轉。過去恒河沙諸佛世尊。 niệm thùy thành Phật thận vật thoái chuyển 。quá khứ Hằng hà sa chư Phật Thế tôn 。 不如菩薩斷食求道。天神所感使彌家女奉上乳糜。 bất như Bồ Tát đoạn thực cầu đạo 。thiên thần sở cảm sử di gia nữ phụng thượng nhũ mi 。 食已氣力充足。七日思惟降伏魔怨。 thực/tự dĩ khí lực sung túc 。thất nhật tư tánh hàng phục ma oán 。 梵天下請得成為佛闡揚大法。可謂真道無過涅槃。 phạm thiên hạ thỉnh đắc thành vi/vì/vị Phật xiển dương đại pháp 。khả vị chân đạo vô quá Niết-Bàn 。 涅槃無生老病死。吾昔所更苦行如是。 Niết-Bàn vô sanh lão bệnh tử 。ngô tích sở cánh khổ hạnh như thị 。 爾時眾會菩薩歎未曾有。皆發無上平等道心。 nhĩ thời chúng hội Bồ Tát thán vị tằng hữu 。giai phát vô thượng bình đẳng đạo tâm 。   菩薩處胎經四道和合品第二十二   Bồ Tát xứ thai Kinh tứ đạo hòa hợp phẩm đệ nhị thập nhị 爾時座中有菩薩。名曰遍光。 nhĩ thời tọa trung hữu Bồ Tát 。danh viết biến quang 。 神智通達住不退轉。弘誓之心不可沮壞。 Thần Trí Thông đạt trụ/trú Bất-thoái-chuyển 。hoằng thệ chi tâm bất khả tự hoại 。 諸佛所稱非一非二。乃至恒河沙佛功德無量積行無畏。 chư Phật sở xưng phi nhất phi nhị 。nãi chí Hằng hà sa Phật công đức vô lượng tích hạnh/hành/hàng vô úy 。 恒遊行無量諸佛世界。同學八人。 hằng du hạnh/hành/hàng vô lượng chư Phật thế giới 。đồng học bát nhân 。 一名不邪見菩薩。二名直意菩薩三名眾相菩薩。 nhất danh bất tà kiến Bồ Tát 。nhị danh trực ý Bồ Tát tam danh chúng tướng Bồ Tát 。 四名屈伸菩薩。五名解脫菩薩。六名解縛菩薩。 tứ danh khuất thân Bồ Tát 。ngũ danh giải thoát Bồ Tát 。lục danh giải phược Bồ Tát 。 七名印可菩薩。八名得誓願菩薩。 thất danh ấn khả Bồ Tát 。bát danh đắc thệ nguyện Bồ Tát 。 從無央數劫已住盡地得不退轉。爾時遍光菩薩白佛言。 tùng vô ương sổ kiếp dĩ trụ/trú tận địa đắc Bất-thoái-chuyển 。nhĩ thời biến quang Bồ Tát bạch Phật ngôn 。 云何菩薩摩訶薩入四種道無有前後。 vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát nhập tứ chủng đạo vô hữu tiền hậu 。 得成無上等正覺道。於是菩薩晝夜思惟見欲如火。 đắc thành vô thượng đẳng chánh giác đạo 。ư thị Bồ Tát trú dạ tư tánh kiến dục như hỏa 。 想知念盡顛倒行法。見初利法授阿那含。 tưởng tri niệm tận điên đảo hạnh/hành/hàng Pháp 。kiến sơ lợi Pháp thọ/thụ A-na-hàm 。 即彼天宮取道明證。如是不久。 tức bỉ Thiên cung thủ đạo minh chứng 。như thị bất cửu 。 或時菩薩在上分地。下觀欲界猶如聚沫。 hoặc thời Bồ Tát tại thượng phần địa 。hạ quán dục giới do như tụ mạt 。 斷三結使遠離三惡於有無有。或有菩薩得根得力立志自在。 đoạn tam kết sử viễn ly tam ác ư hữu vô hữu 。hoặc hữu Bồ Tát đắc căn đắc lực lập chí tự tại 。 破有滅無無四等心。等彼此無我想。 phá hữu diệt vô vô tứ đẳng tâm 。đẳng bỉ thử vô ngã tưởng 。 非去來今亦非等正覺。今此眾生於無上道有何差別。 phi khứ lai kim diệc phi đẳng chánh giác 。kim thử chúng sanh ư vô thượng đạo hữu hà sái biệt 。 佛言。善哉斯問。吾當與汝具分別之。 Phật ngôn 。Thiện tai tư vấn 。ngô đương dữ nhữ cụ phân biệt chi 。 云何菩薩因緣因緣。云何名因緣因緣。 vân hà Bồ Tát nhân duyên nhân duyên 。vân hà danh nhân duyên nhân duyên 。 兩臂釧相掁故名為因緣因緣。彼教我受承聲受化。 lượng (lưỡng) tý xuyến tướng trành cố danh vi nhân duyên nhân duyên 。bỉ giáo ngã thọ/thụ thừa thanh thọ/thụ hóa 。 是謂聲聞。無師無智不因彼此。故名覺佛。 thị vị Thanh văn 。vô sư vô trí bất nhân bỉ thử 。cố danh giác Phật 。 復次菩薩摩訶薩此道彼道共相授決。 phục thứ Bồ-Tát Ma-ha-tát thử đạo bỉ đạo cộng tướng thụ quyết 。 處證無證周流五道。是謂為覺。亦不見覺。亦不見不覺。 xứ/xử chứng vô chứng châu lưu ngũ đạo 。thị vị vi/vì/vị giác 。diệc bất kiến giác 。diệc bất kiến bất giác 。 不一不二是不二入。 bất nhất bất nhị thị bất nhị nhập 。 菩薩摩訶薩本行習盡解了緣覺。有餘無餘結使永盡。是不二入。 Bồ-Tát Ma-ha-tát bổn hạnh/hành/hàng tập tận giải liễu duyên giác 。hữu dư vô dư kết/kiết sử vĩnh tận 。thị bất nhị nhập 。 等分眾生解了無常。身非我有。內外盡空。 đẳng phần chúng sanh giải liễu vô thường 。thân phi ngã hữu 。nội ngoại tận không 。 是不二入。佛恩流布廣普無邊。以苦集道得至無為。 thị bất nhị nhập 。Phật ân lưu bố quảng phổ vô biên 。dĩ khổ tập đạo đắc chí vô vi/vì/vị 。 是不二入。大慈四等覆蓋一切。 thị bất nhị nhập 。đại từ tứ đẳng phước cái nhất thiết 。 愚惑眾生得至真實。是不二入。爾時世尊即說頌曰。 ngu hoặc chúng sanh đắc chí chân thật 。thị bất nhị nhập 。nhĩ thời Thế Tôn tức thuyết tụng viết 。  聲聞辟支佛  假號音響名  Thanh văn Bích Chi Phật   giả hiệu âm hưởng danh  猶彼大戰師  騰怨乃為上  do bỉ Đại chiến sư   đằng oán nãi vi/vì/vị thượng  佛為無等倫  獨步三界尊  Phật vi/vì/vị vô đẳng luân   độc bộ tam giới tôn  服心降魔兵  忍力至涅槃  phục tâm hàng ma binh   nhẫn lực chí Niết-Bàn  輪轉生死苦  命如琢石火  luân chuyển sanh tử khổ   mạng như trác thạch hỏa  經歷億百千  求脫無有期  kinh lịch ức bách thiên   cầu thoát vô hữu kỳ  佛本無號字  隨人所尊重  Phật bản vô hiệu tự   tùy nhân sở tôn trọng  羅漢辟支佛  本一無有二  La-hán Bích Chi Phật   bổn nhất vô hữu nhị  如彼定光佛  授我無上決  như bỉ Định Quang Phật   thọ/thụ ngã vô thượng quyết  却後九十一  於此賢劫中  khước hậu cửu thập nhất   ư thử hiền kiếp trung  第四最勝尊  號曰釋迦文  đệ tứ Tối thắng tôn   hiệu viết Thích Ca văn  五濁鼎沸世  不孝順父母  ngũ trược đảnh phí thế   bất hiếu thuận phụ mẫu  殺害阿羅漢  不奉二尊教  sát hại A-la-hán   bất phụng nhị tôn giáo  我所經歷處  非一非二道  ngã sở kinh lịch xứ/xử   phi nhất phi nhị đạo  六趣煩惱中  經歷無央數  lục thú phiền não trung   kinh lịch vô ương số  初中後不寐  經行修道德  sơ trung hậu bất mị   kinh hành tu đạo đức  敬心自覺悟  去離三有著  kính tâm tự giác ngộ   khứ ly tam hữu trước/trứ  昔佛所行願  不捨取滅度  tích Phật sở hạnh nguyện   bất xả thủ diệt độ  一身一識神  與己無別異  nhất thân nhất thức Thần   dữ kỷ vô biệt dị  勤苦數劫中  精神腐朽敗  cần khổ số kiếp trung   tinh thần hủ hủ bại  為彼不自己  故得成佛道  vi/vì/vị bỉ bất tự kỷ   cố đắc thành Phật đạo  我為一切智  遍教不教者  ngã vi/vì/vị nhất thiết trí   biến giáo bất giáo giả  通慧無所著  一音除狐疑  thông tuệ vô sở trước   nhất âm trừ hồ nghi  三生須陀洹  得至無為道  tam sanh Tu đà Hoàn   đắc chí vô vi/vì/vị đạo  況復第一者  取佛無有疑  huống phục đệ nhất giả   thủ Phật vô hữu nghi  我今諸弟子  有學及無學  ngã kim chư đệ-tử   hữu học cập vô học  四等拔濟苦  無起無生滅  tứ đẳng bạt tế khổ   vô khởi vô sanh diệt  本從思想生  還從思想滅  bổn tùng tư tưởng sanh   hoàn tùng tư tưởng diệt  非我思想生  非我思想滅  phi ngã tư tưởng sanh   phi ngã tư tưởng diệt  行本自有根  流馳非一端  hạnh/hành/hàng bổn tự hữu căn   lưu trì phi nhất đoan  根斷無思想  無復根本念  căn đoạn vô tư tưởng   vô phục căn bản niệm 爾時世尊說此頌時。十二那由他眾生。 nhĩ thời Thế Tôn thuyết thử tụng thời 。thập nhị na-do-tha chúng sanh 。 皆發無上平等道心。 giai phát vô thượng bình đẳng đạo tâm 。   菩薩處胎經意品第二十三   Bồ Tát xứ thai Kinh ý phẩm đệ nhị thập tam 爾時座上有菩薩。名曰根蓮花。 nhĩ thời tọa thượng hữu Bồ Tát 。danh viết căn liên hoa 。 惠施無礙行四等心堅固難沮。進止行來不失威儀禮節。 huệ thí vô ngại hạnh/hành/hàng tứ đẳng tâm kiên cố Nan-tự 。tiến chỉ hạnh/hành/hàng lai bất thất uy nghi lễ tiết 。 從無數劫來常修梵行禪定不亂。 tùng vô số kiếp lai thường tu phạm hạnh Thiền định bất loạn 。 分別善惡觀察眾生。有婬怒癡心。無婬怒癡心。 phân biệt thiện ác quan sát chúng sanh 。hữu dâm nộ si tâm 。vô dâm nộ si tâm 。 若多若少皆悉知之。遊諸佛國供養承事諸佛世尊。 nhược/nhã đa nhược/nhã thiểu giai tất tri chi 。du chư Phật quốc cúng dường thừa sự chư Phật Thế tôn 。 善權方便示現無常無我無身無命無人。 thiện quyền phương tiện thị hiện vô thường vô ngã vô thân vô mạng vô nhân 。 可行知行可住知住慈愍一切。 khả hạnh/hành/hàng tri hạnh/hành/hàng khả trụ/trú tri trụ/trú từ mẫn nhất thiết 。 時根蓮花菩薩即從坐起。偏露右臂右膝著地。 thời căn liên hoa Bồ Tát tức tùng tọa khởi 。Thiên lộ hữu tý hữu tất trước địa 。 叉手合掌前白佛言。善哉世尊。四道所趣意何所在。 xoa thủ hợp chưởng tiền bạch Phật ngôn 。Thiện tai Thế Tôn 。tứ đạo sở thú ý hà sở tại 。 為有意耶。為無意耶。意是果耶。為非果耶。 vi/vì/vị hữu ý da 。vi/vì/vị vô ý da 。ý thị quả da 。vi/vì/vị phi quả da 。 意是有對無對耶。意可見不可見耶。 ý thị hữu đối vô đối da 。ý khả kiến bất khả kiến da 。 意是過去未來現在耶。非過去未來現在耶。意是仙人法。 ý thị quá khứ vị lai hiện tại da 。phi quá khứ vị lai hiện tại da 。ý thị Tiên nhân Pháp 。 非仙人法耶。意是有為法耶。無為法耶。 phi Tiên nhân Pháp da 。ý thị hữu vi Pháp da 。vô vi/vì/vị Pháp da 。 意是有漏法無漏法耶。於三法報意何所在耶。 ý thị hữu lậu pháp vô lậu Pháp da 。ư tam Pháp báo ý hà sở tại da 。 意在黑黑報耶。意在白白報耶。 ý tại hắc hắc báo da 。ý tại bạch bạch báo da 。 意在不黑不白不白不黑報耶。意在不麁行法細行法耶。 ý tại bất hắc bất bạch bất bạch bất hắc báo da 。ý tại bất thô hạnh/hành/hàng Pháp tế hạnh/hành/hàng Pháp da 。 爾時世尊告根蓮花菩薩言。善哉善哉。 nhĩ thời Thế Tôn cáo căn liên hoa Bồ Tát ngôn 。Thiện tai thiện tai 。 根蓮花菩薩。汝所問義愍念一切。開化眾生心意識法。 căn liên hoa Bồ Tát 。nhữ sở vấn nghĩa mẫn niệm nhất thiết 。khai hóa chúng sanh tâm ý thức Pháp 。 為盲冥者示現光明。 vi/vì/vị manh minh giả thị hiện quang minh 。 汝今諦聽諦聽善思念之。爾時世尊即說頌曰。 nhữ kim đế thính đế thính thiện tư niệm chi 。nhĩ thời Thế Tôn tức thuyết tụng viết 。  最勝無等倫  清淨無瑕穢  tối thắng vô đẳng luân   thanh tịnh vô hà uế  眼淨如蓮花  不為塵所污  nhãn tịnh như liên hoa   bất vi/vì/vị trần sở ô  處世有為法  墜墮三有難  xứ/xử thế hữu vi Pháp   trụy đọa tam hữu nạn/nan  我空彼亦無  意寂無心識  ngã không bỉ diệc vô   ý tịch vô tâm thức  如水在器中  規矩隨前物  như thủy tại khí trung   quy củ tùy tiền vật  過去非本有  現在善惡行  quá khứ phi bản hữu   hiện tại thiện ác hạnh/hành/hàng  未來當壞法  此意非本意  vị lai đương hoại pháp   thử ý phi bản ý  菩薩行大慈  亦現對無對  Bồ Tát hạnh đại từ   diệc hiện đối vô đối  洗除垢穢病  安處究竟道  tẩy trừ cấu uế bệnh   an xứ cứu cánh đạo  人有五蓋蔽  令心有障礙  nhân hữu ngũ cái tế   lệnh tâm hữu chướng ngại  如日照天下  恒有五事蔽  như Nhật chiếu thiên hạ   hằng hữu ngũ sự tế  須倫煙霧塵  閉塞根門法  tu luân yên vụ trần   bế tắc căn môn Pháp  意本無善惡  隨行之所造  ý bản vô thiện ác   tùy hạnh/hành/hàng chi sở tạo  寂滅空無法  如果繁折枝  tịch diệt không vô Pháp   như quả phồn chiết chi  譬如芭蕉樹  葉葉空無實  thí như ba tiêu thụ/thọ   diệp diệp không vô thật  四大成人身  求意無意根  tứ đại thành nhân thân   cầu ý vô ý căn  意在去來今  去來今無意  ý tại khứ lai kim   khứ lai kim vô ý  分別識心法  求實無所有  phân biệt thức tâm Pháp   cầu thật vô sở hữu  意法無形貌  不可言是意  ý Pháp vô hình mạo   bất khả ngôn thị ý  心念若干事  生滅不斷絕  tâm niệm nhược can sự   sanh diệt bất đoạn tuyệt  過念善惡事  未來當受對  quá/qua niệm thiện ác sự   vị lai đương thọ/thụ đối  現在行已滿  意造非他為  hiện tại hạnh/hành/hàng dĩ mãn   ý tạo phi tha vi/vì/vị  一念九十億  有善有惡行  nhất niệm cửu thập ức   hữu thiện hữu ác hành  一念之所造  蠲除不可盡  nhất niệm chi sở tạo   quyên trừ bất khả tận  況復日月劫  所造善惡行  huống phục nhật nguyệt kiếp   sở tạo thiện ác hạnh/hành/hàng  智者將護身  堅固不傾動  trí giả tướng hộ thân   kiên cố bất khuynh động  如彼犯罪人  擎持滿鉢油  như bỉ phạm tội nhân   kình trì mãn bát du  若棄油一渧  罪交入大辟  nhược/nhã khí du nhất đế   tội giao nhập Đại tích  左右作眾伎  懼死不顧視  tả hữu tác chúng kỹ   cụ tử bất cố thị  菩薩修淨觀  執意如金剛  Bồ Tát tu tịnh quán   chấp ý như Kim cương  毀譽及惱亂  心意不傾動  hủy dự cập não loạn   tâm ý bất khuynh động  解空本求淨  無彼此中間  giải không bổn cầu tịnh   vô bỉ thử trung gian  真如四諦法  趣向涅槃門  chân như tứ đế pháp   thú hướng Niết Bàn môn  本我所造行  牽連身根本  bổn ngã sở tạo hạnh/hành/hàng   khiên liên thân căn bổn  非算師弟子  所可能籌量  phi toán sư đệ-tử   sở khả năng trù lượng  無數億千劫  以身償罪對  vô số ức thiên kiếp   dĩ thân thường tội đối  象馬六畜形  除人不在次  tượng mã lục súc hình   trừ nhân bất tại thứ  雖得為人身  聾盲瘖瘂僂  tuy đắc vi/vì/vị nhân thân   lung manh âm ngọng lũ  佛出照世間  邊地不見佛  Phật xuất chiếu thế gian   biên địa bất kiến Phật  苦惱五鼎沸  純惡不聞善  khổ não ngũ đảnh phí   thuần ác bất văn thiện  顛倒邪法興  真性中道衰  điên đảo tà pháp hưng   chân tánh trung đạo suy  我於無數劫  持行如油鉢  ngã ư vô số kiếp   trì hạnh/hành/hàng như du bát  愛身自將護  引致無畏處  ái thân tự tướng hộ   dẫn trí vô úy xứ/xử  九十六種興  如夜見螢火  cửu thập lục chủng hưng   như dạ kiến huỳnh hỏa  佛日照世間  除去諸闇冥  Phật nhật chiếu thế gian   trừ khứ chư ám minh  佛出世人樂  醫出病人樂  Phật xuất thế nhân lạc/nhạc   y xuất bệnh nhân lạc/nhạc  寶出貧人樂  得佛涅槃樂  bảo xuất bần nhân lạc/nhạc   đắc Phật Niết-Bàn lạc/nhạc  苦行忍辱樂  我不著色樂  khổ hạnh nhẫn nhục lạc/nhạc   ngã bất trước sắc lạc/nhạc  慳貪布施樂  持戒不犯樂  xan tham bố thí lạc/nhạc   trì giới bất phạm lạc/nhạc  面受聖教樂  思惟禪定樂  diện thọ/thụ Thánh giáo lạc/nhạc   tư tánh Thiền định lạc/nhạc  有無平等樂  難遭值遇樂  hữu vô bình đẳng lạc/nhạc   nạn/nan tao trực ngộ lạc/nhạc  地獄八難苦  無救第一苦  địa ngục bát nạn khổ   vô cứu đệ nhất khổ  種子腐敗苦  生苗不成苦  chủng tử hủ bại khổ   sanh 苗bất thành khổ  生天入罪苦  正見顛倒苦  sanh thiên nhập tội khổ   chánh kiến điên đảo khổ  難陀拔難陀  繞著須彌苦  Nan-đà bạt Nan-đà   nhiễu trước/trứ Tu-Di khổ  劫燒火熾苦  心悔求佛苦  kiếp thiêu hỏa sí khổ   tâm hối cầu Phật khổ  一行向一道  一心意不迴  nhất hạnh/hành/hàng hướng nhất đạo   nhất tâm ý bất hồi  一身修道德  終竟成一寶  nhất thân tu đạo đức   chung cánh thành nhất bảo  修一不離一  端嚴一識一  tu nhất bất ly nhất   đoan nghiêm nhất thức nhất  守一不離一  故名獨一步  thủ nhất bất ly nhất   cố danh độc nhất bộ 當其世尊說此頌時。 đương kỳ Thế Tôn thuyết thử tụng thời 。 十六那由他眾生初行道跡。除去塵垢得法眼淨。 thập lục na-do-tha chúng sanh sơ hành đạo tích 。trừ khứ trần cấu đắc pháp nhãn tịnh 。 於無所著入空三昧。 ư vô sở trước nhập không tam-muội 。   菩薩處胎經定意品第二十四   Bồ Tát xứ thai Kinh định ý phẩm đệ nhị thập tứ 爾時座中有菩薩。名曰持空。 nhĩ thời tọa trung hữu Bồ Tát 。danh viết trì không 。 相好具足入四法門。辯才第一修持佛土。 tướng hảo cụ túc nhập tứ pháp môn 。biện tài đệ nhất tu trì Phật thổ 。 一一佛土留身教化。現生現滅隨人高下。 nhất nhất Phật thổ lưu thân giáo hóa 。hiện sanh hiện diệt tùy nhân cao hạ 。 言語音響有甜有苦。說去知來現在明了。 ngôn ngữ âm hưởng hữu điềm hữu khổ 。thuyết khứ tri lai hiện tại minh liễu 。 前人問一報以萬億。義味深邃難可思量。 tiền nhân vấn nhất báo dĩ vạn ức 。nghĩa vị thâm thúy nạn/nan khả tư lượng 。 爾時持空菩薩即從座起。偏袒右臂右膝著地。前白佛言。 nhĩ thời trì không Bồ Tát tức tùng toạ khởi 。thiên đản hữu tý hữu tất trước địa 。tiền bạch Phật ngôn 。 云何菩薩度苦眾生。佛告持空菩薩。 vân hà Bồ Tát độ khổ chúng sanh 。Phật cáo trì không Bồ Tát 。 能使眾生聞苦聲響。苦行菩薩斷苦滅苦不見苦本。 năng sử chúng sanh văn khổ thanh hưởng 。khổ hạnh Bồ Tát đoạn khổ diệt khổ bất kiến khổ bản 。 一道推苦由恩愛而生。集結恩愛縛著人心。 nhất đạo thôi khổ do ân ái nhi sanh 。tập kết ân ái phược trước/trứ nhân tâm 。 以藥療治二十八行無從苦本。 dĩ dược liệu trì nhị thập bát hạnh/hành/hàng vô tùng khổ bản 。 積行累劫滅以復生。邪見眾生稱言真道。 tích hạnh/hành/hàng luy kiếp diệt dĩ phục sanh 。tà kiến chúng sanh xưng ngôn chân đạo 。 轉入清淨三昧定意。清淨無瑕無彼無此。心識開悟暫得定意。 chuyển nhập thanh tịnh tam muội định ý 。thanh tịnh vô hà vô bỉ vô thử 。tâm thức khai ngộ tạm đắc định ý 。 善哉我利。安隱快樂無過此勝。 Thiện tai ngã lợi 。an ổn khoái lạc vô quá thử thắng 。 意識心結當時漸解。謂是真道此非真實。何以故。 ý thức tâm kết/kiết đương thời tiệm giải 。vị thị chân đạo thử phi chân thật 。hà dĩ cố 。 虛偽誑法非佛本行。古昔諸佛所行真實。 hư ngụy cuống Pháp phi Phật bổn hạnh/hành/hàng 。cổ tích chư Phật sở hạnh chân thật 。 非我非過佛所行法真實。四不思議。何謂為四。 phi ngã phi quá/qua Phật sở hạnh Pháp chân thật 。tứ bất tư nghị 。hà vị vi/vì/vị tứ 。 持意菩薩能令佛土三千大千剎土盡為七寶。 Trì ý Bồ Tát năng lệnh Phật thổ tam thiên Đại Thiên sát độ tận vi/vì/vị thất bảo 。 還復如故。是一不思議。如我今日處母胞胎。 hoàn phục như cố 。thị nhất bất tư nghị 。như ngã kim nhật xứ/xử mẫu bào thai 。 引及無量阿僧祇眾生。不度者度不到者到。 dẫn cập vô lượng a-tăng-kì chúng sanh 。bất độ giả độ bất đáo giả đáo 。 除垢至無垢。是二不思議。 trừ cấu chí vô cấu 。thị nhị bất tư nghị 。 我本誓願要度苦人到無苦處。一苦不度吾終不取涅槃。 ngã bổn thệ nguyện yếu độ khổ nhân đáo vô khổ xứ/xử 。nhất khổ bất độ ngô chung bất thủ Niết-Bàn 。 是三不思議。佛身無量非東西南北方之所能受。 thị tam bất tư nghị 。Phật thân vô lượng phi Đông Tây Nam Bắc phương chi sở năng thọ/thụ 。 獨一無侶自性法空。觀別眾生自觀己性。 độc nhất vô lữ tự tánh pháp không 。quán biệt chúng sanh tự quán kỷ tánh 。 此好此醜。此淨此不淨。此地水火風。 thử hảo thử xú 。thử tịnh thử bất tịnh 。thử địa thủy hỏa phong 。 此我所此非我所。此苦此非苦。此樂此非樂。此常此非常。 thử ngã sở thử phi ngã sở 。thử khổ thử phi khổ 。thử lạc/nhạc thử phi lạc/nhạc 。thử thường thử phi thường 。 此今世此後世。作福得福作罪得罪。 thử kim thế thử hậu thế 。tác phước đắc phước tác tội đắc tội 。 爾時世尊即說頌曰。 nhĩ thời Thế Tôn tức thuyết tụng viết 。  身如灰土糞  四大和合成  thân như hôi độ phẩn   tứ đại hòa hợp thành  無風水莊嚴  地大各自離  vô phong thủy trang nghiêm   địa đại các tự ly  火滅在斯須  識無住處所  hỏa diệt tại tư tu   thức vô trụ xứ sở  多罪積苦本  此是識所為  đa tội tích khổ bản   thử thị thức sở vi/vì/vị  我今知識本  捨汝不有汝  ngã kim tri thức bổn   xả nhữ bất hữu nhữ  五色玄黃綵  壞敗人心意  ngũ sắc huyền hoàng thải   hoại bại nhân tâm ý  如人出入息  行法不久停  như nhân xuất nhập tức   hạnh/hành/hàng Pháp bất cửu đình  解知非常苦  無我彼中間  giải tri phi thường khổ   vô ngã bỉ trung gian  一音報萬億  興顯第一教  nhất âm báo vạn ức   hưng hiển đệ nhất giáo  無常苦空身  曉了諸法相  vô thường khổ không thân   hiểu liễu chư Pháp tướng  一還住六淨  解空無相願  nhất hoàn trụ/trú lục tịnh   giải không vô tướng nguyện  了身非我有  如佛教化眾  liễu thân phi ngã hữu   như Phật giáo hóa chúng  留身心識離  若佛無此神  lưu thân tâm thức ly   nhược/nhã Phật vô thử Thần  云何分身化  隨前罪福報  vân hà phần thân hóa   tùy tiền tội phước báo  各令充足願  今受後不受  các lệnh sung túc nguyện   kim thọ/thụ hậu bất thọ/thụ  現在亦如是  殺害父母罪  hiện tại diệc như thị   sát hại phụ mẫu tội  亦現亦不現  猶如拍毱報  diệc hiện diệc bất hiện   do như phách cúc báo  神識之所染  或逆或變悔  thần thức chi sở nhiễm   hoặc nghịch hoặc biến hối  一意向清淨  無為大導師  nhất ý hướng thanh tịnh   vô vi/vì/vị đại đạo sư  捨身去俗累  本無因緣法  xả thân khứ tục luy   bản vô nhân duyên pháp  其報如影響  如有亦不有  kỳ báo như ảnh hưởng   như hữu diệc bất hữu  邪見言真實  癡網所纏裹  tà kiến ngôn chân thật   si võng sở triền khoả  從黑還入黑  不別清白法  tùng hắc hoàn nhập hắc   bất biệt thanh bạch pháp  戒忍有五行  無畏無所懼  giới nhẫn hữu ngũ hành   vô úy vô sở cụ  定力動大千  降魔如使兵  định lực động Đại Thiên   hàng ma như sử binh  人求無上道  有退有進者  nhân cầu vô thượng đạo   hữu thoái hữu tiến/tấn giả  如河趣大海  往多達者少  như hà thú đại hải   vãng đa đạt giả thiểu  遭遇大悲緣  善權渡彼岸  tao ngộ đại bi duyên   thiện xảo độ bỉ ngạn  佛為一切智  無染無所著  Phật vi/vì/vị nhất thiết trí   vô nhiễm vô sở trước  我本行苦業  捨國城妻子  ngã bổn hạnh/hành/hàng khổ nghiệp   xả quốc thành thê tử  除父母師長  不惜身體命  trừ phụ mẫu sư trường/trưởng   bất tích thân thể mạng  如人行曠野  渴乏須漿水  như nhân hạnh/hành/hàng khoáng dã   khát phạp tu tương thủy  遇河泉池井  自濟無渴乏  ngộ hà tuyền trì tỉnh   tự tế vô khát phạp  人受四大身  有定不定處  nhân thọ/thụ tứ đại thân   hữu định bất định xứ/xử  況識無善惡  受報識明白  huống thức vô thiện ác   thọ/thụ báo thức minh bạch  持戒七寶堂  天女數百萬  trì giới thất bảo đường   Thiên nữ số bách vạn  天樂自娛樂  念念無愁想  Thiên nhạc tự ngu lạc   niệm niệm vô sầu tưởng  佛力一切智  遍潤一切人  Phật lực nhất thiết trí   biến nhuận nhất thiết nhân  先進五神通  甘露法自潤  tiên tiến ngũ thần thông   cam lộ pháp tự nhuận  稱揚四句義  無前後中間  xưng dương tứ cú nghĩa   vô tiền hậu trung gian  法法然熾法  法性內外通  pháp pháp nhiên sí Pháp   pháp tánh nội ngoại thông  如我本所造  愛使之所縛  như ngã bổn sở tạo   ái sử chi sở phược  展轉五道中  以為屋舍堂  triển chuyển ngũ đạo trung   dĩ vi/vì/vị ốc xá đường  天道琢石光  尋究無有盡  thiên đạo trác thạch quang   tầm cứu vô hữu tận  盲龜浮木孔  時時猶可值  manh quy phù mộc khổng   thời thời do khả trị  人一失命根  億劫復難是  nhân nhất thất mạng căn   ức kiếp phục nạn/nan thị  海水深廣大  三百三十六  hải thủy thâm quảng đại   tam bách tam thập lục  一針投海中  求之尚可得  nhất châm đầu hải trung   cầu chi thượng khả đắc  一失人身命  難得過於是  nhất thất nhân thân mạng   nan đắc quá/qua ư thị  奉律持戒人  處世難可值  phụng luật trì giới nhân   xứ/xử thế nạn/nan khả trị  於億千萬劫  佛如優曇花  ư ức thiên vạn kiếp   Phật như ưu đàm hoa  有緣眾生等  受化於佛道  hữu duyên chúng sanh đẳng   thọ/thụ hóa ư Phật đạo  斷滅除結使  永盡無想著  đoạn điệt trừ kết/kiết sử   vĩnh tận vô tưởng trước/trứ 當佛說此頌時。十二那由他眾生。 đương Phật thuyết thử tụng thời 。thập nhị na-do-tha chúng sanh 。 信根堅立無有傾邪。皆發無上正真道意。 tín căn kiên lập vô hữu khuynh tà 。giai phát vô thượng chánh chân đạo ý 。   菩薩處胎經光影品第二十五   Bồ Tát xứ thai Kinh quang ảnh phẩm đệ nhị thập ngũ 爾時世尊於母胎中廣說大乘不可思議。 nhĩ thời Thế Tôn ư mẫu thai trung quảng thuyết Đại-Thừa bất khả tư nghị 。 將欲滅度示現光影神德。令諸會者皆同一色。 tướng dục diệt độ thị hiện quang ảnh Thần đức 。lệnh chư hội giả giai đồng nhất sắc 。 如佛金色無若干差別。 như Phật kim sắc vô nhược can sái biệt 。 諸天龍神阿修羅迦留羅緊那羅摩睺羅伽人與非人。 chư Thiên Long Thần A-tu-la Ca lưu la khẩn-na-la Ma hầu la già nhân dữ phi nhân 。 及四部眾比丘比丘尼優婆塞優婆夷。 cập tứ bộ chúng Tỳ-kheo Tì-kheo-ni ưu-bà-tắc ưu-bà-di 。 或有向或有得果。悉令同色。欲聞如來光影定意建立功德。 hoặc hữu hướng hoặc hữu đắc quả 。tất lệnh đồng sắc 。dục văn Như Lai quang ảnh định ý kiến lập công đức 。 解脫無礙四辯才智應對捷疾。 giải thoát vô ngại tứ biện tài trí ưng đối tiệp tật 。 想知滅盡所可救濟。為人重擔行來進止。 tưởng tri diệt tận sở khả cứu tế 。vi/vì/vị nhân trọng đam/đảm hạnh/hành/hàng lai tiến chỉ 。 不失威儀如諸佛法。常所講說苦集滅道。 bất thất uy nghi như chư Phật Pháp 。thường sở giảng thuyết khổ tập diệt đạo 。 導引眾生入四意止。法成就斷意覺力師子無畏。 đạo dẫn chúng sanh nhập tứ ý chỉ 。pháp thành tựu đoạn ý giác lực sư tử vô úy 。 賢聖八道空無想願。時會中有菩薩。名曰賢光。 hiền thánh bát đạo không vô tưởng nguyện 。thời hội trung hữu Bồ Tát 。danh viết hiền quang 。 即從坐起偏露右臂右膝著地。叉手合掌前白佛言。 tức tùng tọa khởi Thiên lộ hữu tý hữu tất trước địa 。xoa thủ hợp chưởng tiền bạch Phật ngôn 。 如來應供正遍知明行足善逝世間解無上士 Như Lai Ứng-Cúng Chánh-biến-Tri Minh-hạnh-Túc Thiện-Thệ Thế-gian-giải Vô-thượng-Sĩ 調御丈夫天人師佛世尊。 điều ngự trượng phu Thiên Nhân Sư Phật Thế tôn 。 放此光明普照三千大千世界。此光明所化如佛化不。 phóng thử quang minh phổ chiếu tam thiên đại thiên thế giới 。thử quang minh sở hóa như Phật hóa bất 。 佛力功德非一非二。光明所接不可窮盡。 Phật lực công đức phi nhất phi nhị 。quang minh sở tiếp bất khả cùng tận 。 此二德行有何差別。唯願世尊。解釋疑結。 thử nhị đức hạnh/hành/hàng hữu hà sái biệt 。duy nguyện Thế Tôn 。giải thích nghi kết/kiết 。 使未信人永無狐疑。爾時世尊告賢光菩薩曰。汝所問者。 sử vị tín nhân vĩnh vô hồ nghi 。nhĩ thời Thế Tôn cáo hiền quang Bồ Tát viết 。nhữ sở vấn giả 。 皆是如來神力。何以故。 giai thị Như Lai thần lực 。hà dĩ cố 。 如來神光濟度眾生無所罣礙。從閻浮提上至果實天。 Như Lai thần quang tế độ chúng sanh vô sở quái ngại 。tùng Diêm-phù-đề thượng chí quả thật Thiên 。 光明遠照演說六度無極。 quang minh viễn chiếu diễn thuyết lục độ vô cực 。 布施持戒忍辱精進禪定智慧。如佛神口度脫眾生無彼無此。 bố thí trì giới nhẫn nhục tinh tấn Thiền định trí tuệ 。như Phật Thần khẩu độ thoát chúng sanh vô bỉ vô thử 。 濟度無數阿僧祇眾生。皆是佛光蔭涼覆蓋。 tế độ vô số a-tăng-kì chúng sanh 。giai thị Phật quang ấm lương phước cái 。 爾時光明有自然音響。而說頌曰。 nhĩ thời quang minh hữu tự nhiên âm hưởng 。nhi thuyết tụng viết 。  過去無數佛  靡不放光明  quá khứ vô số Phật   mĩ/mị bất phóng quang minh  一一諸光明  說六度無極  nhất nhất chư quang minh   thuyết lục độ vô cực  戒忍解脫門  樂法以自娛  giới nhẫn giải thoát môn   lạc/nhạc Pháp dĩ tự ngu  初說三空定  以次成就道  sơ thuyết tam không định   dĩ thứ thành tựu đạo  三毒等分人  無縛無所著  tam độc đẳng phần nhân   vô phược vô sở trước  結結四十八  無救罪門無  kết/kiết kết/kiết tứ thập bát   vô cứu tội môn vô  非真行道人  所可經歷處  phi chân hành đạo nhân   sở khả kinh lịch xứ/xử  三活歡喜門  神人跡可貴  tam hoạt hoan hỉ môn   thần nhân tích khả quý  上勝所經過  得至無為岸  thượng thắng sở Kinh quá/qua   đắc chí vô vi/vì/vị ngạn  立行不退轉  無畏神力威  lập hạnh/hành/hàng Bất-thoái-chuyển   vô úy thần lực uy  神光所接度  非百億萬倍  thần quang sở tiếp độ   phi bách ức vạn bội  如彼一光明  分為微塵數  như bỉ nhất quang minh   phần vi/vì/vị vi trần số  一塵作諸剎  無數不可稱  nhất trần tác chư sát   vô số bất khả xưng  佛力不可盡  非有亦非無  Phật lực bất khả tận   phi hữu diệc phi vô  一光演說法  度脫阿僧祇  nhất quang diễn thuyết Pháp   độ thoát a-tăng-kì  法身自然空  內外清淨行  Pháp thân tự nhiên không   nội ngoại thanh tịnh hạnh  煩惱八萬四  定意不起亂  phiền não bát vạn tứ   định ý bất khởi loạn  昔吾九十二  劫數難可盡  tích ngô cửu thập nhị   kiếp số nạn/nan khả tận  端坐樹王下  行道不中退  đoan tọa thụ/thọ Vương hạ   hành đạo bất trung thoái  人天須倫鬼  勸請問我義  nhân thiên tu luân quỷ   khuyến thỉnh vấn ngã nghĩa  神光遠接度  度脫無央數  thần quang viễn tiếp độ   độ thoát vô ương số  過去式棄佛  留光後教化  quá khứ thức khí Phật   lưu quang hậu giáo hóa  得入彼光裏  消滅三毒患  đắc nhập bỉ quang lý   tiêu diệt tam độc hoạn  次佛惟衛尊  神德不可量  thứ Phật duy vệ tôn   Thần đức bất khả lượng  亦復留光明  拯濟苦惱人  diệc phục lưu quang minh   chửng tế khổ não nhân  拘那含牟尼  特出三界尊  Câu Na Hàm Mâu Ni   đặc xuất tam giới tôn  今在仙人山  光影炳然著  kim tại Tiên nhân sơn   quang ảnh bỉnh nhiên trước/trứ  句樓天中天  無著無所染  cú lâu thiên trung thiên   Vô Trước vô sở nhiễm  寂滅入涅槃  留光在後化  tịch diệt nhập Niết Bàn   lưu quang tại hậu hóa  迦葉本無尊  所度不可量  Ca-diếp bản vô tôn   sở độ bất khả lượng  亦以光明德  令度不度者  diệc dĩ quang minh đức   lệnh độ bất độ giả  我釋迦牟尼  處胎而說法  ngã Thích-Ca Mâu Ni   xứ thai nhi thuyết Pháp  身此光明彼  遍滿諸佛剎  thân thử quang minh bỉ   biến mãn chư Phật sát  此非小節人  所可能籌量  thử phi tiểu tiết nhân   sở khả năng trù lượng  唯佛能量佛  功德無差別  duy Phật năng lượng Phật   công đức vô sái biệt  當來諸佛等  皆以光明化  đương lai chư Phật đẳng   giai dĩ quang minh hóa  現可度眾生  先光而後法  hiện khả độ chúng sanh   tiên quang nhi hậu pháp 爾時世尊說此頌已。 nhĩ thời Thế Tôn thuyết thử tụng dĩ 。 當其座上百七十億眾生。聞佛說此光明神德。 đương kỳ tọa thượng bách thất thập ức chúng sanh 。văn Phật thuyết thử quang minh Thần đức 。 皆發無上平等度意。 giai phát vô thượng bình đẳng độ ý 。 菩薩處胎經卷第六 Bồ Tát xứ thai Kinh quyển đệ lục ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 04:40:01 2008 ============================================================